Я стояла у распахнутого окна и долго наблюдала за тем, как ветер гнет деревья внизу, как гонит пенную волну по морю. Вспышки молний освещали комнату так, как не сделало бы это множество свечей. Ветер закидывал в комнату дождевые струи, которые омывали меня, как самая лучшая в мире ванна. Душа словно распахивалась навстречу яростной грозе, впуская в себя и бешеный ветер, и жгучие молнии, и свежий запах бушующего моря.
Наполнившись грозой до отказа, я закрыла створки, отошла в глубь комнаты и опять принялась точить на камине металлические планки, превращая их в смертоносные лезвия.
Внезапно в окно раздался стук. Очередная вспышка похожей на корни выдранного из земли дерева молнии высветила лицо человека с той стороны.
Я подбежала к окну и снова открыла его.
— Фельтон! Я спасена?
— Да, — улыбнулся Фельтон, — молчите! Молчите! Мне нужно время, чтобы подпилить прутья решетки. Берегитесь только, чтобы они не увидели нас в дверное окошечко.
— Вот доказательство тому, что Бог за нас! — засмеялась я. — Они забили окошечко доской!
— Это хорошо… — выдохнул Фельтон. — Господь отнял у них разум!
— Что я должна делать?
— Ничего, ровно ничего, закройте только окно. Ложитесь в постель или хотя бы прилягте, не раздеваясь. Когда я кончу, я постучу. Но в состоянии ли Вы следовать за мной?
— О да! — подтвердила я решительно.
— А Ваша рана?
— Причиняет мне боль, но не мешает ходить.
— Будьте готовы по первому знаку.
Я закрыла окно, погасила лампу и легла под одеяло. Визг пилы и вой бури сливались в странном дуэте, тень Фельтона за окном трудолюбиво пилила решетку.
Прошел час. Лихорадочно-радостное состояние, охватившее меня с началом грозы, не проходило.
Через час Фельтон снова постучал в окно.
Я вскочила с постели и распахнула створки. Лейтенант ухитрился выпилить два прута и сделать отверстие, достаточное для протискивания человека.
— Вы готовы?
— Да. Нужно ли мне что-нибудь захватить с собой?
Лезвия я уже давно убрала в надежное место.
— Золото, если оно у Вас есть.
— Да, к счастью, мне оставили то золото, которое я имела при себе.
— Тем лучше, — обрадовался Фельтон. — Я истратил все свои деньги на то, чтобы нанять судно.
— Возьмите, — подала я ему мешок золотых.
Фельтон скинул его вниз.
— А теперь… Вы идете?
— Я здесь!
Я подвинула к окну кресло, встала на него и высунулась в отверстие.
Фельтон висел на стене замка на веревочной лестнице, раскачиваемой ветром. Потеря крови не прошла для меня бесследно. Увидев расстояние до земли, я побледнела.
— Этого я и боялся, — сказал Фельтон.
— Это ничего… ничего… — пыталась прогнать я предательскую слабость. — Я спущусь с закрытыми глазами.
— Вы мне доверяете?
— И Вы еще спрашиваете! — фыркнула я.
— Протяните мне Ваши руки, — скомандовал Фельтон. — Скрестите их. Вытяните. Вот так.
Фельтон стянул мне кисти рук платком, а поверх веревкой.
— Что Вы делаете? — с любопытством спросила я.
— Положите мне руки на шею и не бойтесь ничего, — попросил Фельтон.
— Таким образом я заставлю Вас потерять равновесие, и мы оба расшибемся, — возразила я.
— Будьте покойны, я моряк.
С помощью Фельтона я проскользнула в отверстие и повисла на его спине, словно мешок. Не придушить бы спасителя.
Фельтон стал медленно спускаться вниз. Лестница вместе с нами летала, как маятник. Ветер трепал ее, словно редкую бороденку на замшелом лице замка.
Ступенька, еще ступенька, господи, да сколько их там?
Фельтон остановился.
— Что случилось? — шепнула я ему в ухо.
— Тише! Я слышу шаги!
— Нас заметили? — полюбопытствовала я.
Спина Фельтона — вот единственное, что я могла видеть, — да кусок стены за ней.
Фельтон молчал, прислушиваясь.
— Нет, ничего страшного, — наконец сказал он.
— Но чьи же это шаги? — я слышала мерный топот внизу.
— Это часовые делают обход.
— А где они должны пройти? — заинтересовалась я.
— Как раз под нами, — утешил меня Фельтон.
— Они нас заметят… — сообщила я ему на случай, если он не знает.
— Нет, если не сверкнет молния.
— Они наткнутся на нашу лестницу.
— К счастью, она на шесть футов не достает до земли.
Топот стал совсем близко.
— Вот они… боже мой! — на одном дыхании прошептала я.
— Молчите! — шепнул он в ответ.
Мы висели затаив дыхание. Где-то под нами, гогоча над плоскими шутками, проходил патруль. Спина и волосы у Фельтона были мокрые от дождя и холодные.
Заметят веревку или нет? Я закрыла глаза и еще сильнее прижалась к мокрой спине лейтенанта.
Солдаты, увлеченные обсуждением достоинств какой-то толстой Мери, прошли и не заметили новое украшение замка. Их голоса и шаги стихли вдали.
— Теперь мы спасены, — сказал Фельтон.
Я, не открывая глаз, кивнула. Руки уже ломило так, что хотелось кричать. От ерзанья по спине лейтенанта рана, видимо, открылась и заболела с новой силой.
Фельтон шаг за шагом добрался до нижнего конца лестницы, повис на нем на руках, нащупал ногами землю.
Оказавшись внизу, он снял меня со своей спины. Я без сил села на мокрую землю и, скорчившись, привалилась боком к стене.
Фельтон нашел мешок, зажал его зубами, подхватил меня на руки и понес. Мы удалялись в сторону, противоположную той, куда ушли солдаты.
При желании я вполне бы могла идти сама, но мои робкие попытки встать на землю Фельтон решительно отверг. Он желал непременно спасти меня, вынося на руках в безопасное место. Ну что же, вольному воля. Я связанными руками изъяла у Фельтона изо рта мешок с золотом. Пусть хоть зубы его отдохнут.